Мой выдуманный детский алфавит. Часть 1

Похожие статьи:
Новая тема рассказывает о моем выдуманном в детстве алфавите. Оно, это детство у меня было тяжелое, отец пил целыми месяцами и выносил из дома все, вплоть до книжек и игрушек. Матери приходилось рубить топором вещи чтобы папаня не успел унести их и обменять на опохмел. Да-да, вот такой пипец.

И именно «благодаря» отсутствию более-менее долговременных игрушек, моими завсегдатаями вместо них были мамины пуговицы и тетрадка. Тетрадка огромная, листов восемьдесят, в которой я развивал свою, некомпьютерную Civilization, придумывал путешествие к Альфа Центавре, изобретал валюту, взаимоотношения между
государствами, религию, рисовал карты стран и материков и планы битв… короче, развлекался по полной. Уж исписанная вусмерть тетрадка пьяному крахобору была нафиг не нужна.

Итак, выдуманная письменность для одной моей цивилизации (кажется, что-то наподобие египетской) не была слишком сложной, я просто-напросто брал русский алфавит, видоизменял внешне каждую из 33 букв алфавита и присваивал ей новое звучание.

Как это выглядело:

Берём букву А.
Видоизменяем её - переворачивая. Получаем
", убираем черточку посередине - вуаля, получаем букву V. Произносим её похожей на очертания этой буквы другой буквой. То есть, звуком, звуком У

И так видоизменяем весь алфавит, переводя его в выдуманный детский с перестановкой символов.
Литера А - переделан в звук У
Литера Б - переделана в звук Т
Литера В - переделана, но осталась звуком В
Литера Г - переделана в звук К          Литера Д - переделана в звук Л       Литера Е - переделана в звук Ф
Литера Ё - переделана в звук П         Литера Ж - переделана в звук Х       Литера З - переделана в звук С
Литера И - переделана в звук Н
Литера Й - переделана в звук П (то есть в видоизмененном состоянии полностью совпадала с буквой Ё, что, видимо, обусловлено наличием сверху литер точек и черточек на первоначальных русских символах)
Литера К - переделана в звук Ю
Литера Л - переделана в звук О
Литера М - переделана в звук В, но пишется по-другому, в отличие от буквы русской В, видимо, для облегчения последующей расшифровки закодированных слов.
Литера Н - переделана в звук О, но пишется совершенно по-другому в отличие от русских переделанных литер Л и О, тоже, видать, для облегчения расшифровки.
Литера О - никак не переделана, пишется как О и произносится также.
Литера П - переделана в звук В, но пишется по-другому.
Литера Р - переделана в звук М
Литера С - переделана в звук О и пишется точно так же.
Литера Т - переделана в звук К и пишется точно так же как и обработанная русская Г
Литера У - переделана в звук У, но пишется иначе, чем переделанная русская А
Литера Ы - переделана в звук И
Литера Я - переделана в звук Р
То есть, мало отличимо от первоначального вида. Да и произносил все эти звуки ровно точно также, как они звучат по-русски. За исключением твёрдого и мягкого знаков - их из своего «иновселеннского» алфавита я исключил вообще. Букву Х со звуком "х" я писал точно также - повторной литерой Х.

Итак, переведем словосочетание «Ешь эти мягкие французские булки да выпей чаю»:

ФШ ФКН ВРКЮНФ ФМУОЦУСОЮНФ ТУОЮН ЛУ ЧУФ

Какие мы видим недостатки в этом словосочетании? Некоторые слова просто невозможно произнести! И именно поэтому мы создаем правило включения звуков А и Б в различные места (вообще любые, удобные для того, кто их произносит). И что получаем:

ФАШ ФАКАН ВАРКЮНФ ФАМУОЦУСОЮНФ ТУБОЮН АЛУ АЧУФ

Получаем вполне произносимое предложение.

Возникает вопрос - нужно ли в нашей параллельной, алиенской, короче, азбуке, письменно включать эти буквы в алфавит?
Я сначала было тоже подумал придумать символы для звуков А и Б, но передумал.

Вообще, для ухудшения расшифровки злобным Большим Братом, звуки А и Б лучше всё-таки включить в символическую азбуку и заставить писать, но разумом понятно, что можно этого не делать, так как по умолчанию эти звуки можно произносить где и как угодно в созданных словах.

Дополнительное правило для улучшения разговорной речи выдуманным языком - уничтожение двойных гласных (обязательно) и уничтожение двойных согласных (необязательно)

Ещё одно придуманное правило - исключение повторяющейся дважды части слова и замена повторной части звуком Я.
По идее звуку тоже можно не придавать определенный символ, хотя, для ухудшения расшифровки все-таки она нужна.

Например, русское слово фосфор. Переводим его литера на наш алиенский - получаем фофом. (Фоофом, убираем двойную гласную, получаем фофом) Произносим его как «фоям».

В следующей части мы придумаем символы для литер Ц, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ь, Э, Ю и пофилософствуем о красоте и удобстве письменности этого выдуманного языка! Ало овналунор! То есть, до свидания!

31 октября 2016 года
Итак, я пропустил несколько литер, а именно: Ф, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ь, Э, Ю

Причины этого таковы, что буквы эти встречаются довольно редко, а переделать их в другие символы и звуки фантазии мне не хватило. Поэтому я писал букву Ф, например, как то так:
All my creativity
Популярное за месяц:
ГлавнаяБлогФотографияРисование
Copyright © 2015 - 2017 All my creativity
                  О сайте | Контакты

    
Пользовательское соглашение
      Политика конфиденциальности
ПоделкиАнимацияСочинения
Авторский творческий портал
ПоделкиАнимацияСочинения
ГлавнаяБлогФотографияРисование
Вы робот? (Да или Нет)
Комментарии модерируются

Ознакомлен с условиями политики конфиденциальности