Новая тема рассказывает о моем выдуманном в детстве алфавите. Оно, это детство у меня было тяжелое, отец пил целыми месяцами и выносил из дома все, вплоть до книжек и игрушек. Матери приходилось рубить топором вещи чтобы папаня не успел унести их и обменять на опохмел.
И именно «благодаря» отсутствию более-менее долговременных игрушек, моими завсегдатаями вместо них были мамины пуговицы и тетрадка. Тетрадка огромная, листов восемьдесят, в которой я развивал свои целые миры и цивилизации, придумывал путешествия на другие планеты, изобретал валюту, экономические взаимоотношения между государствами, религию, рисовал карты стран и материков… короче, развлекался по полной. Уж исписанная вусмерть тетрадка пьяному крохобору была нафиг не нужна.
Итак, выдуманная письменность не была слишком сложной, я просто-напросто брал русский алфавит, видоизменял внешне каждую из 33 букв алфавита и присваивал ей новое звучание.
Как это выглядело:
Берём букву А. Ну или литеру А
Видоизменяем её — переворачивая. Получаем «, убираем черточку посередине — вуаля, получаем букву V. Произносим её похожей на очертания этой буквы другой буквой. То есть, звуком, звуком У
И так видоизменяем весь алфавит, переводя его в выдуманный детский с перестановкой символов.
Литера А — переделан в звук У Литера Ф — переделана, но осталось звуком Ф Литера
Литера Б — переделана в звук ТЛитера В — переделана, но осталась звуком В Литера Г — переделана в звук К Литера Д — переделана в звук Л Литера Е — переделана в звук Ф Литера Ё — переделана в звук П Литера Ж — переделана в звук Х Литера З — переделана в звук С Литера И — переделана в звук Н Литера Й — переделана в звук П (то есть в видоизмененном состоянии полностью совпадала с буквой Ё, что, видимо, обусловлено наличием сверху литер точек и черточек на первоначальных русских символах) Литера К — переделана в звук Ю Литера Л — переделана в звук О Литера М — переделана в звук В, но пишется по-другому, в отличие от буквы русской В, видимо, для облегчения последующей расшифровки закодированных слов. Литера Н — переделана в звук О, но пишется совершенно по-другому в отличие от русских переделанных литер Л и О, тоже, видать, для облегчения расшифровки. Литера О — никак не переделана, пишется как О и произносится также. Литера П — переделана в звук В, но пишется по-другому. Литера Р — переделана в звук М Литера С — переделана в звук О и пишется точно так же. Литера Т — переделана в звук К и пишется точно так же как и обработанная русская Г Литера У — переделана в звук У, но пишется иначе, чем переделанная русская А Литера Ы — переделана в звук И Литера Я — переделана в звук Р
Итак, я пропустил несколько литер, а именно: Ф, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ь, Э, Ю
Причины этого таковы, что буквы эти встречаются довольно редко, а переделать их в другие символы и звуки фантазии мне не хватило. Поэтому я писал букву Ф, например, как то так:

То есть, мало отличимо от первоначального вида. Да и произносил все эти звуки ровно точно также, как они звучат по-русски. За исключением твёрдого и мягкого знаков — их из своего «инопланетного» алфавита я исключил вообще.
Итак, переведем словосочетание «Ешь эти мягкие французские булки да выпей чаю»:
ФШ ФКН ВРКЮНФ ФМУОЦУСОЮНФ ТУОЮН ЛУ ЧУФ
Какие мы видим недостатки в этом словосочетании? Некоторые слова просто невозможно произнести! И именно поэтому мы создаем правило включения звуков А и Б в различные места (вообще любые, удобные для того, кто их произносит). И что получаем:
ФАШ ФАКАН ВАРКЮНФ ФАМУОЦУСОЮНФ ТУБОЮН АЛУ АЧУФ
Получаем вполне произносимое предложение.
Возникает вопрос — нужно ли в нашей инопланетной, алиенской, короче, азбуке, письменно включать эти буквы в алфавит?
Я сначала было тоже подумал придумать символы для звуков А и Б, но передумал.
Вообще, для ухудшения расшифровки злобным Большим Братом, звуки А и Б лучше всё-таки включить в символическую азбуку и заставить писать, но разумом понятно, что можно этого не делать, так как по умолчанию эти звуки можно произносить где и как угодно в созданных словах.
Дополнительное правило для улучшения разговорной речи выдуманным языком — уничтожение двойных гласных (обязательно) и уничтожение двойных согласных (необязательно)
Ещё одно придуманное правило — исключение повторяющейся дважды части слова и замена повторной части звуком Я.
По идее звуку тоже можно не придавать определенный символ, хотя, для ухудшения расшифровки все-таки она нужна.
Например, русское слово фосфор. Переводим его литера на наш алиенский — получаем фоофом. Убираем двойную гласную, получаем фофом. Произносим его как «фоям».
В следующей части мы придумаем символы для литер Ф, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ь, Э, Ю и пофилософствуем о красоте и удобстве письменности этого выдуманного языка! Ало овналунар! То есть, до свидания!